Schwindlig

The epic poem can now go on. It has begun with a small ode from one of my cricket sprites – this sweet little guy writes in German:

sie haben die Haar

von dem Schwindligen

gammelig gemacht,

denn er endlich

ein Pfostentor bekommen hat.

endlich ist er die Spielbahn

entlang, mit Jubel, gelaufen.

mit dem s?º?üen Schwindligen

haben alle getanzt.

Here is an English translation produced through the Promt Online German – English translator:

they have the hair

from the dizzy

gammelig done,

since he, finally

a post gate has agreed.

finally, it is the play road

along, with cheering, run.

with the sweet dizzy

if all have danced.

This entry was posted in The Ashes and tagged , by Nick Whittock. Bookmark the permalink.

About Nick Whittock

Nick Whittock’s 2nd book hows its (inken publisch) will be ready for the summer. In 2012 he had a chapbook published in the Vagabond Rare Objects series. It has a picture of a cricket bat on the front cover. His first book's cover was a reproduction of a photograph of cricketers lying on the ground.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *